Главная
  Новости
  Именины
  Актеры
  Теленовеллы
  Кино
  Создатели сериалов
  За кулисами
  Фотогалереи
  Музыканты
  Музыка | Видео
  Резюме серий
  Рейтинг
  Бразилия
  Португальский язык
  Разное
  Фанфики
  Ссылки



=форум= =авторам= =меню на английском= =написать письмо=
Форум  Авторам                                                                                             Navigation in English
Португальский язык








Сто из миллиона


Язык в полной мере изучить невозможно, бесспорно. Чем больше пытаешься понять особенности языка, разгадать его тайны, тем яснее осознаешь, что выучить язык - все равно что добраться до края Вселенной. И это относится не только к языкам иностранным, любой человек должен стремиться оттачивать и свою родную речь. Что касается русского языка, то чего только не услышишь на улице, чего только не прочитаешь в Интернете!

Между тем, не следует думать, что волна безграмотности захлестнула только наш язык. Хочу предложить вашему вниманию перечень ста самых распространенных ошибок, которые допускают бразильцы в португальском - родном для них языке. Полагаю, эта информация будет полезна многим: с одной стороны, многие из указанных ошибок допускаются и иностранцами, изучающими португальский язык; с другой - некоторые разговорные обороты иногда могут просто сбить с толку и помешать правильному пониманию.

  Ошибочный вариант

Пояснения
1. "Mal cheiro",
"mau-humorado".
Mal противоположно по значению bem, а mau - bom: mau cheiro (bom cheiro), mal-humorado (bem-humorado), также как и mau humor, mal-intencionado, mau jeito, mal-estar.

2. "Fazem" cinco anos. В значении времени глагол fazer является безличным: Faz cinco anos. / Fazia dois séculos. / Fez 15 dias.

3. "Houveram" muitos acidentes. Haver, также как и existir, не изменяется (употребляясь в 3 лице единственного числа): Houve muitos acidentes. / Havia muitas pessoas. / Deve haver muitos casos iguais.

4. "Existe" muitas esperanças. Existir, bastar, faltar, restar и sobrar обычно принимают форму множественного числа: Existem muitas esperanças. / Bastariam dois dias. / Faltavam poucas peças. / Restaram alguns objetos. / Sobravam idéias.

5. Para "mim" fazer. Такое построение фразы невозможно ввиду того, что "mim" не может являться подлежащим. Правильно: para eu fazer, para eu dizer, para eu trazer.

6. Entre "eu" e você. С предлогами употребляется mim и ti: Entre mim e você. / Entre eles e ti.

7. "Há" dez anos "atrás". Не следует употреблять в одном предложении и há, и atrás, поскольку оба этих слова указывают на прошлое: " dez anos" или "dez anos atrás".

8. "Entrar dentro". Предлог "dentro" привносит некоторую избыточность, поскольку и так понятно, что входить можно внутрь чего-либо. "Entrar em" - правильный вариант. Вот примеры других странно звучащих ("избыточных") сочетаний: Sair fora или Sair para fora, elo de ligação, monopólio exclusivo, já não há mais, ganhar grátis, viúva do falecido.

9. "Venda à prazo". Перед существительным мужского рода не может употребляться "a" с acento grave (в Бразилии - crase), за исключением тех случаев, когда подразумеваетсяà (moda de) Luís XV. В остальных случаях crase нет: A salvo, a bordo, a pé, a esmo, a cavalo, a caráter.

10. "Porque" você foi? В тех ситуациях, когда есть или подразумевается слово razão (причина), написание раздельное (por que ): Por que (razão) você foi? / Não sei por que (razão) ele faltou. / Explique por que razão você se atrasou. Porque пишется при ответе на вопрос: Ele se atrasou porque o trânsito estava congestionado.

11. Vai assistir "o" jogo hoje. Assistir как и presenciar сочетается с предлогом a: Vai assistir ao jogo, à missa, à sessão. Примеры других глаголов, употребляющихся с тем же предлогом: A medida não agradou (desagradou) à população. / Eles obedeceram (desobedeceram) aos avisos. / Aspirava ao cargo de diretor. / Pagou ao amigo. / Respondeu à carta. / Sucedeu ao pai. / Visava aos estudantes.

12. Preferia ir "do que" ficar. "Предпочитать одно другому" - это "preferir uma coisa a outra": Preferia ir a ficar. Также обстоят дела и с выражением "É preferível": É preferível lutar a morrer sem glória.

13. O resultado do jogo, não o abateu.
Подлежащее и сказуемое не разделяются запятой: O resultado do jogo não o abateu.
O prefeito prometeu, novas denúncias.

Нет знаков препинания и между сказуемым и дополнением: O prefeito prometeu novas denúncias.

14. Não há regra sem "excessão". Правильное написание - exceção. Взгляните на другие орфографические ошибки (корректное написание указано в скобках): "paralizar" (paralisar), "beneficiente" (beneficente), "xuxu" (chuchu), "previlégio" (privilégio), "vultuoso" (vultoso), "cincoenta" (cinqüenta), "zuar" (zoar), "frustado" (frustrado), "calcáreo" (calcário), "advinhar" (adivinhar), "benvindo" (bem-vindo), "ascenção" (ascensão), "pixar" (pichar), "impecilho" (empecilho), "envólucro" (invólucro).

15. Quebrou "o" óculos. Артикль (как и части речи, которыми может быть выражено определение) согласуется в числе с тем существительным, к которому относится: os óculos, meus óculos. Аналогично: Meus parabéns, meus pêsames, seus ciúmes, nossas férias, felizes núpcias.

16. Comprei "ele" para você. Eu, tu, ele, nós, vós и eles не могут использоваться в качестве прямого дополнения: Comprei-o para você. А также: Deixe-os sair, mandou-nos entrar, viu-a, mandou-me.

17. Nunca "lhe" vi. Lhe заменяет a ele, a eles, a você и a vocês, и потому не может употребляться в качестве прямого дополнения: Nunca o vi. / Não o convidei. / A mulher o deixou. / Ela o ama.

18. "Aluga-se" casas. Ошибка в согласовании глагола и существительного: Alugam-se casas. / Fazem-se consertos. / É assim que se evitam acidentes. / Compram-se terrenos. / Procuram-se empregados.

19. "Tratam-se" de. В безличных сочетаниях глагол, стоящий перед предлогом, употребляется в форме 3 лица единственного числа: Trata-se dos melhores profissionais. / Precisa-se de empregados. / Apela-se para todos. / Conta-se com os amigos.

20. Chegou "em" São Paulo. Глаголы движения требуют употребления предлога a, а никак не em: Chegou a São Paulo. / Vai amanhã ao cinema. / Levou os filhos ao circo.

21. Atraso implicará "em" punição. Глагол implicar в значении "влечь за собой", "предполагать" становится переходным (то есть требует прямого дополнения): Atraso implicará punição. / Promoção implica responsabilidade.

22. Vive "às custas" do pai. Верный вариант: Vive à custa do pai. Наряду и этим следует также иметь в виду, что вместо "em vias de" надо говорить "em via de": Espécie em via de extinção. / Trabalho em via de conclusão.

23. Todos somos "cidadões". Во множественном числе "cidadão" выглядит как "cidadãos". Вот другие примеры форм множественного числа: caracteres (de caráter), juniores, seniores, escrivães, tabeliães, gângsteres.

24. O ingresso é "gratuíto". По правилу нужно произносить gratúito, а также circúito, intúito и fortúito (ударение в таких случаях не ставится). Аналогично: flúido, condôr, recórde, aváro, ibéro, pólipo.

25. A última "seção" de cinema. Seção -  синоним слов "часть", "секция", "сечение", "разрез", sessão - "сеанс", "заседание": Seção Eleitoral, Seção de Esportes, seção de brinquedos; sessão de cinema, sessão de pancadas, sessão do Congresso.

26. Vendeu "uma" grama de ouro. Grama (единица массы) - существительное мужского рода: um grama de ouro, vitamina C de dois gramas. Существует путаница в роде и в таких словах, как a agravante, a atenuante, a alface, a cal, имеющими женский род.

27. "Porisso". Написание раздельное (por isso), как и в "de repente" и "a partir de".

28. Não viu "qualquer" risco. В отрицательных предложениях следует употреблять не "qualquer", а "nenhum": Não viu nenhum risco. / Ninguém lhe fez nenhum reparo. / Nunca promoveu nenhuma confusão.

29. A feira "inicia" amanhã. Начинаться - "inicia -se", "inaugura-se": A feira inicia-se (inaugura-se) amanhã.

30. Soube que os homens "feriram-se". "Que" как бы перетягивает местоимение на себя, то есть влечет за собой его препозицию: Soube que os homens se feriram. / A festa que se realizou... То же самое происходит, когда в предложении есть отрицательная частица, наречие или подчинительный союз: Não lhe diga nada. / Nenhum dos presentes se pronunciou. / Quando se falava no assunto... / Como as pessoas lhe haviam dito... / Aqui se faz, aqui se paga. / Depois o procuro.

31. O peixe tem muito "espinho". "Peixe tem espinha". Вот другие примеры неграмотных замен (верный вариант указан в скобках): O "fuzil" (fusível) queimou. / Casa "germinada" (geminada), "ciclo" (círculo) vicioso, "cabeçário" (cabeçalho).

32. Não sabiam "aonde" ele estava. Правильно: Não sabiam onde ele estava. "Aonde" употребляется только лишь с глаголами движения: Não sei aonde ele quer chegar. / Aonde vamos?

33. "Obrigado", disse a moça. Выбор формы определяется родом и числом выражающего благодарность человека: "Obrigada", disse a moça. / Obrigado pela atenção. (говорит мужчина) / Muito obrigados por tudo (говорят несколько человек, причем хотя бы кто-нибудь из них не женщина).

34. O governo "interviu". Глагол "intervir" спрягается также как и "vir": O governo interveio. Аналогично: intervinha, intervim, interviemos, intervieram. Другие производные глаголы: entretinha, mantivesse, reteve, pressupusesse, predisse, conviesse, perfizera, entrevimos, condisser и т.д.

35. Ela era "meia" louca. "Meio" - наречие, оно неизменяемо: meio louca, meio esperta, meio amiga.

36. "Fica" você comigo. "Fica" - это форма повелительного наклонения, соответствующая местоимению "tu". Третьему лицу единственного числа соответствует "fique": Fique você comigo. / Venha pra Caixa você também. / Chegue aqui.

37. A questão não tem nada "haver" com você. В действительности же имелось в виду "A questão não tem nada a ver" (или "A questão não tem nada que ver"), подобно "Tem tudo a ver com você".

38. A corrida custa 5 "real". Название денежной единицы следует употребить по множественном числе: A corrida custa 5 reais.

39. Vou "emprestar" dele. Emprestar - это "давать" а не "брать в долг": Vou pegar o livro emprestado. Или: Vou emprestar o livro (ceder) ao meu irmão. Обратите внимание на согласование: Pediu emprestadas duasmalas.

40. Foi "taxado" de ladrão. О бвинять кого-то в чём-то - это "tachar": Foi tachado de ladrão. / Foi tachado de leviano (в то время как "taxar" означает "ограничивать", "устанавливать цену").

41. Ele foi um dos que "chegou" antes. С "um dos que" употребляется глагол в 3 лице множественного числа: Ele foi um dos que chegaram antes (dos que chegaram antes, ele foi um). / Era um dos que sempre vibravam com a vitória.

42. "Cerca de 18" pessoas o saudaram. Предлог "cerca de" предполагает приближение, округление и с точными значениями не сочетается: Cerca de 20 pessoas o saudaram (Согласитесь, "около 18 человек" и по-русски звучит странно).

43. Ministro nega que "é" negligente. "Negar", как embora и talvez, требует употребления сослагательного наклонения: Ministro nega que seja negligente. / O jogador negou que tivesse cometido a falta. / Ele talvez o convide para a festa. / Embora tente negar, vai deixar a empresa.

44. Tinha "chego" atrasado. Parti cípio passado глагола "chegar" - это не "chego", а "chegado": Tinha chegado atrasado.

45. Tons "pastéis" predominam. Названия цветов, выраженные существительным, не изменяют своей формы: Tons pastel, blusas rosa, gravatas cinza, camisas creme. Если же название цвета выражено прилагательным, оно согласуется в числе с определяемым существительным: Ternos azuis, canetas pretas, fitas amarelas.

46. Lute pelo "meio-ambiente". Дефис здесь не ставится, как и в "hora extra", "ponto de vista", "mala direta", "pronta entrega" и т.п. Однако в "mão-de-obra", "matéria-prima", "infra-estrutura", "primeira-dama", "vale-refeição", "meio-de-campo" и др. дефис необходим.

47. Queria namorar "com" o colega.

Предлог com не нужен: Queria namorar o colega.

48. O processo deu entrada "junto ao" STF. Ошибка в выборе предлога: "O processo dá entrada no STF ", также как и "O jogador foi contratado do (а не "junto ao") Guarani". / Cresceu muito o prestígio do jornal entre os (а не "junto aos") leitores. / Era grande a sua dívida com o (а не "junto ao") banco. / A reclamação foi apresentada ao (а не "junto ao") Procon.

49. As pessoas "esperavam-o". Если глагол оканчивается на -m, -ão или -õe, местоимения o, a, os и as принимают форму no, na, nos и nas соответственно: As pessoas esperavam-no. / Dão-nos, convidam-na, põe-nos, impõem-nos.

50. Vocês "fariam-lhe" um favor? Не следует употреблять неударные местоимения (me, te, se, lhe, nos, vos, lhes) после Futuro do Presente, Futuro do Pretérito (в прошлом именовавшимся Condicional) и причастия: Vocês lhe fariam (или far-lhe-iam) um favor? / Ele se imporá pelos conhecimentos (и никак не  "imporá-se"). / Os amigos nos darão (вместо "darão-nos") um presente. / Tendo-me formado (и ни в коем случае не "tendo formado-me").

51. Chegou "a" duas horas e partirá daqui "há" cinco minutos. Há указывает на действие в прошлом (с момента свершения которого прошло определенное время) и равносильно по значению faz, в то время как предлог "a" выражает расстояние или действие, которое должно свершиться в будущем (на faz он заменяться не может): Chegou (faz) duas horas e partirá daqui a (будущее время) cinco minutos. / O atirador estava a (расстояние) pouco menos de 12 metros. / Ele partiu (faz) pouco menos de dez dias.

52. Blusa "em" seda. Для указания на материал, из которого что-то сделано, используется предлог de, а не em: Blusa de seda, casa de alvenaria, medalha de prata, estátua de madeira.

53. A artista "deu à luz a" gêmeos. После выражения "dar à luz " предлога нет: A artista deu à luz gêmeos.

54. Estávamos "em" quatro à mesa. В выражениях типа "нас трое", "их четверо" предлог отсутствует: Estávamos quatro à mesa. / Éramos seis. / Ficamos cinco na sala.

55. Sentou "na" mesa para comer. "Sentar-se (или sentar) em " значит "sentar-se em cima de " (то есть в данном случае "сесть на стол" вместо "сесть за стол"). Вместо em необходимо употреблять a: Sentou-se à mesa para comer. / Sentou ao piano, à máquina, ao computador.

56 Ficou contente "por causa que" ninguém se feriu. Подобного оборота нет (несмотря на его распространенность в разговорной речи). Вместо него лучше использовать "porque ": Ficou contente porque ninguém se feriu.

57. O time empatou "em" 2 a 2. Здесь уместен предлог "por ": O time empatou por 2 a 2.

58. À medida "em" que a epidemia se espalhava... Верный вариант: À medida que a epidemia se espalhava... Предлог "em" появляется, например, в выражении "в той мере, как": É preciso cumprir as leis, na medida em que elas existem.

59. Não queria que "receiassem" a sua companhia. Лишнее "i " между гласными: Não queria que receassem a sua companhia. Аналогично: passeemos, enfearam, ceaste, receeis ("i " появляется только тогда, когда ударение падает на "e ", предшествующее окончанию -ar: receiem, passeias, enfeiam).

60. Eles "tem" razão. В этом предложении глагол "ter" стоит во множественном числе и должен писаться с ударением: têm. "Tem " - это форма 3 лица единственного числа. То же происходит и с vem и vêm , põe и põem: Ele tem, eles têm; ele vem, eles vêm; ele põe, eles põem.

61. A moça estava ali "há" muito tempo. Глагол "haver " согласуется во времени с "estava ", так что правильно построенная фраза выглядит следующим образом: A moça estava ali havia (fazia) muito tempo. / Ele doara sangue ao filho havia (fazia) poucos meses. / Estava sem dormir havia (fazia) três meses. (форма havia появляется, когда глагол стоит в Imperfeito или no Mais-que-perfeito do Indicativo).

62. Não "se o" diz. Нельзя помещать "se" перед местоимениями o, a, os и as. Так что ни в коем случае не говорите "Fazendo-se-os ", "não se o diz " (não se diz isso), "vê-se-a " и т.п.

63. Acordos "políticos-partidários". В составных (сложных) прилагательных изменяется только последняя часть: acordos político-partidários, bandeiras verde-amarelas, medidas econômico-financeiras, partidos social-democratas.

64. Fique "tranquilo". Следующий за q и g произносимый u перед e и i пишется со знаком тремы: Tranqüilo, conseqüência, lingüiça, agüentar, Birigüi.

65. Andou por "todo" país. "Todo o " (или "toda a") означает "весь", "целый": Andou por todo o país (pelo país inteiro). / Toda a tripulação (a tripulação inteira) foi demitida. Без артикля todo означает "каждый", "любой": Todo homem (cada homem) é mortal. / Toda nação (qualquer nação) tem inimigos.

66. "Todos" amigos o elogiavam. Опять-таки, во множественном числе нужен артикль: Todos os amigos o elogiavam. / Era difícil apontar todas as contradições do texto.

67. Favoreceu "ao" time da casa. Предлог "a" в данном случае отсутствует Favoreceu o time da casa. / A decisão favoreceu os jogadores.

68. Ela "mesmo" arrumou a sala. В значении "сам", "собственной персоной" "mesmo" изменяется по родам и числам: Ela mesma (própria) arrumou a sala. / As vítimas mesmas recorreram à polícia.

69. Chamei-o e "o mesmo" não atendeu. "Mesmo" не может заменять местоимение или существительное: Chamei-o e ele não atendeu. / Os funcionários públicos reuniram-se hoje: amanhã o país conhecerá a decisão dos servidores (не "dos mesmos").

70. Vou sair "essa" noite. На время, в котором мы находимся и сейчас, указывает местоимение "este ": Esta noite, esta semana (подразумевается неделя, которая идет в данный момент), este dia, este século (то есть теперешний 21 век).

71. A temperatura chegou a 0 "graus".

Zero всегда требует единственного числа: Zero grau, zero-quilômetro, zero hora.

72. A promoção veio "de encontro aos" seus desejos. "Ao encontro de " указывает на благоприятное стечение обстоятельств: A promoção veio ao encontro dos seus desejos. "De encontro a ", напротив, указывает на несоответствие желаемого действительному: A queda do nível dos salários foi de encontro às (foi contra) expectativas da categoria.

73. Comeu frango "ao invés de" peixe. "Em vez de " означает замену: Comeu frango em vez de peixe. "Ao invés de" показывает противопоставление: Ao invés de entrar, saiu.

74. Se eu "ver" você por aí... А вот, как надо было: Se eu vir, revir, previr , поскольку в данном случае употребляется не спрягаемый инфинитив, а Futuro de Subjuntivo . По тем же причинам следует говорить: Se eu vier (от vir), convier; se eu tiver (от ter), mantiver; se ele puser (от pôr), impuser; se ele fizer (от fazer), desfizer; se nós dissermos (от dizer), predissermos.

75. Ele "intermedia" a negociação. Mediar и intermediar спрягаются так же, как odiar: Ele intermedeia (или medeia) a negociação. Remediar, ansiar и incendiar тоже изменяются следуя этому правилу: Remedeiam, que eles anseiem, incendeio.

76. Ninguém se "adequa". Форм "adequa", "adeqüe" и т.д. не существует. Исключение - формы, ударение в которых падает на a или o: adequaram, adequou, adequasse и т. д.

77. Evite que a bomba "expluda". Глагол "explodir " имеет лишь те лица, в которых за d следует e или i: Explode, explodiram и т. д. Так что не следует ни писать, ни говорить "exploda" или "expluda". Лучше заменять подобные формы, например, на rebente. Не все формы есть и у глагола" precaver-se". Так, нет форм "precavejo", "precavês", "precavém", "precavenho", "precavenha", "precaveja" и т. п.

78. Governo "reavê" confiança. Это эквивалентно "Governo recupera confiança". "Reaver " ведет себя подобно "haver ", но имеет лишь те формы, которые содержат "v": Reavemos, reouve, reaverá, reouvesse. Ни "reavejo", ни "reavê" попросту нет.

79. Disse o que "quiz". Вместо z в формах глаголов querer и pôr пишется s: Quis, quisesse, quiseram, quiséssemos; pôs, pus, pusesse, puseram, puséssemos.

80. O homem "possue" muitos bens. Правильно: O homem possui muitos bens. Аналогично: inclui, atribui, polui. Г лаголы на -uar принимают окончание -ue: Continue, recue, atue, atenue.

81. A tese "onde"... "Onde " употребляется только при указании на место: A casa onde ele mora. / Veja o jardim onde as crianças brincam. В остальных случаях лучше использовать "em que ": A tese em que ele defende essa idéia. / O livro em que... / A faixa em que ele canta... / Na entrevista em que...

82. Já "foi comunicado" da decisão. Сообщаетсярешение: Já foi informado (cientificado, avisado) da decisão. Вот пример ещё одного неверного согласования: A diretoria "comunicou" os empregados da decisão. Правильные варианты: A diretoria comunicou a decisão aos empregados. / A decisão foi comunicada aos empregados.

83. Venha "por" a roupa. Pôr как глагол пишется со смыслоразличительным ударением: Venha pôr a roupa. То же происходит и с pôde (в Pretérito Perfeito Simples): Não pôde vir. Вот другие примеры: fôrma, pêlo и pêlos (cabelo, cabelos), pára (форма глагола parar), péla (глагол pelar), pélo (глагол pelar), pólo и pólos. Межу тем,  в ele, toda, ovo, selo, almoço и т. д. ударение не ставится.

84. "Inflingiu" o regulamento. Дело в том, что глагол "inflingir" имеет значение "подвергать": Infligiu séria punição ao réu . Вместо него следовало употребить "infringir" (нарушать, преступать): "Infringiu o regulamento ".

85. A modelo "pousou" o dia todo. "Позировать" - "posar". "Pousar" означает "приземляться". Наряду с этим не следует путать  iminente (предстоящий, наступающий) и eminente (выдающийся) , а также tráfico (торговля, контрабанда) и tráfego (движение).

86. Espero que "viagem" hoje. "Viagem" через g - существительное: Minha viagem. Форма глагола viajar пишется через j: viajem: Espero que viajem hoje. Ещё одна из подобных ошибок - "comprimentar". Приветствовать - "cumprimentar". Cumprimento - это "приветствие", "исполнение", а "comprimento" - "длина", "протяженность". Точно так же: comprido - "длинный", "растянутый", а cumprido - "выполненный", "исполненный".

87. O pai "sequer" foi avisado. "Sequer " употребляется в отрицательных предложениях: O pai nem sequer foi avisado. / Não disse sequer o que pretendia. / Partiu sem sequer nos avisar.

88. Comprou uma TV "a cores". Правильно: Comprou uma TV em cores. Таким же образом: Transmissão em cores, desenho em cores.

89. "Causou-me" estranheza as palavras. Верно построенное предложение выглядит так: Causaram-me estranheza as palavras. Подобные ошибки в спряжении глагола-сказуемого, стоящего перед подлежащим, очень распространены. Вот другой пример: нужно говорить "Foram iniciadas esta noite as obras" (а не "foi iniciado" esta noite as obras).

90. A realidade das pessoas "podem" mudar. Внимание: ближайшее к глаголу слово не должно влиять на его лицо и число. Поэтому: A realidade das pessoas pode mudar. / A troca de agressões entre os funcionários foi punida (а не "foram punidas").

91 O fato passou "desapercebido". А действительности же имелось в виду "O fato passou despercebido" (поскольку существует также и слово desapercebido).

92. "Haja visto" seu empenho... "Vista" в выражении "haja vista " не изменяется: Haja vista seu empenho. / Haja vista seus esforços. / Haja vista suas críticas.

93. A moça "que ele gosta". Поскольку глагол gostar употребляется с предлогом de , корректно построенное предложение будет таким: A moça de que ele gosta. Ошибки из этого ряда допускаются и с другими глаголами (предлог должен входить в состав союза): O dinheiro de que dispõe, o filme a que assistiu (а не que assistiu), a prova de que participou, o amigo a que se referiu, etc.

94. É hora "dele" chegar. В инфинитивных конструкциях предлог не сливается со следующим за ним артиклем или местоимением:: É hora de ele chegar. / Apesar de o amigo tê-lo convidado... / Depois de esses fatos terem ocorrido...

95. Vou "consigo". Имеется в виду "Я пойду с тобой / с Вами". Поскольку никакого намека на возвратность здесь нет (как например в "разговаривать самому с собой"), и подразумеваются формы местоимений "você", "o senhor / a senhora", нужно было бы сказать: "Vou com você " или "Vou com o senhor". По тем же причинам: Isto é para o senhor ("Это для Вас") (а не "para si" - "для себя").

96. Já "é" 8 horas. При указании времени глагол "ser" согласуется в числе с единицей времени: Já são 8 horas. / Já é (а не não "são") 1 hora, já émeio-dia, já é meia-noite.

97. A festa começa às 8 "hrs". Сокращения метрических единиц не имеют форм множественного числа, после них не ставится точка: 8 h, 2 km (не "kms."), 5 m, 10 kg.

98. "Dado" os índices das pesquisas... Нормой является согласование в роде и числе: Dados os índices das pesquisas... / Dado o resultado... / Dadas as suas idéias...

99. Ficou "sobre" a mira do assaltante. В значении "под" употребляется предлог "sob": Ficou sob a mira do assaltante. / Escondeu-se sob a cama. Предлог "sobre" означает "над", "о": Estava sobre o telhado. / Falou sobre a inflação.

100. "Ao meu ver". В данном выражении нет артикля: a meu ver, a seu ver, a nosso ver.

Так выглядят сто самых примечательных недочетов бразильской речи. Будем надеяться, что каждый, кто прочитал эту статью, не попадет впросак и не допустит ни одной из перечисленных ошибок.


Eugenio, по материалам algosobre.com.br, март 2006 г.
© 2001-2014 Braziliada TEAM. Все права защищены. При полной или частичной перепечатке материалов
разрешение Braziliada TEAM и активная ссылка на www.braziliada.ru обязательны.

Rambler's Top100