Главная
  Новости
  Именины
  Актеры
  Теленовеллы
  Кино
  Создатели сериалов
  За кулисами
  Фотогалереи
  Музыканты
  Музыка | Видео
  Резюме серий
  Рейтинг
  Бразилия
  Португальский язык
  Разное
  Фанфики
  Ссылки



=форум= =авторам= =меню на английском= =написать письмо=
Форум  Авторам                                                                                             Navigation in English
Тексты песен - Сериал "Женщины в любви"








[О сериале] [Персонажи] [Фотогалерея] [Резюме серий] [Спец Форум]

Tom Jobim & Miúcha - Pela Luz Dos Olhos Teus | Tribalistas - Velha Infância | Chico Buarque & Maria Bethânia - Sem Fantasia | Márcia - Eu E A Brisa | Gal Costa - Amor Em Paz | Fernanda Abreu - Luxo Pesado | Caetano Veloso & Jorge Mautner - Todo Errado | Marília Gabriela & Reynaldo Gianecchini - Você | Cauby Peixoto & Ângela Maria - Onde Anda Você | Nara Leão - Meditação | Nana Caymmi - Não Tem Solução |


Tom Jobim & Miúcha «PELA LUZ DOS OLHOS TEUS»
(«Женщины в любви», заставка)

Quando a luz dos olhos meus
e a luz dos olhos teus
resolvem se encontrar
ai que bom que isso é
meu Deus
que frio que me dá
o encontro desse olhar
mas se a luz dos olhos teus
resiste aos olhos meus
só pra me provocar
Meu amor, juro por Deus
me sinto incendiar
Meu amor, juro por Deus
que a luz dos olhos meus
já não pode esperar
quero a luz dos olhos meus
na luz dos olhos teus
sem mais lará-lará
pela luz dos olhos teus
eu acho meu amor
que só se pode achar
que a luz dos olhos meus
precisa se casar

Перевод (Олег Андреев)
Том Жобим и Миуша "Свет глаз твоих"

- Как здорово, что встретиться решился
свет глаз моих
со светом глаз твоих!
Как здорово и, вместе с тем, -
о, Боже! -
такой холодной встречи, как вот эта,
я не ждала…
Наверно, просто хочешь
меня ты подразнить и потому
глядишь так равнодушно…
Мой любимый,
клянусь тебе, от этого сильнее,
сильнее, Бог свидетель, я горю!

- Моя любовь, клянусь, что не заставлю
тебя я больше ждать, и, Бог свидетель,
без всяких там "ля-ля" соединится
свет глаз моих
со светом глаз твоих.
Ведь свету глаз моих необходимо
найти себе вторую половинку,
и в свете глаз твоих
я вижу счастье,
которому нет пары на земле!

к списку


Tribalistas «VELHA INFÂNCIA»
(«Женщины в любви», тема Эдвижес и Клаудиу)

Você é assim
um sonho pra mim
e quando eu não te vejo

eu penso em você
desde o amanhecer
até quando eu me deito

eu gosto de você
e gosto de ficar com você
meu riso é tão feliz contigo
o meu melhor amigo é o meu amor

e a gente canta
e a gente dança
e a gente não se cansa

de ser criança
a gente brinca
na nossa velha infância

seus olhos meu clarão
me guiam dentro da escuridão
seus pés me abrem o caminho
eu sigo e nunca me sinto só

Você é assim
um sonho pra mim
quero te encher de beijos

eu penso em você
desde o amanhecer
até quando eu me deito

eu gosto de você
e gosto de ficar com você
meu riso é tão feliz contigo
o meu melhor amigo é o meu amor

e a gente canta
e a gente dança
e a gente não se cansa

de ser criança
a gente brinca
na nossa velha infância

Перевод (Олег Андреев)
Трибалистас "Детская старость"

Вот ты какой,
радость моя!
Даже когда ты вдали от меня,
лишь о тебе
дни напролёт
думаю я беспрерывно!

Ты нравишься мне,
хорошо нам вдвоём:
рядом с тобой беззаботно смеюсь,
лучший мой друг, мой любимый!

Будем мы петь,
будем плясать,
будем, как прежде, мы оба детьми
и не устанем играть мы с тобой
с детскою старостью нашей!

Свет твоих глаз
сквозь темноту,
словно зарница, ведёт за собой,
мне освещает дорогу!

Вот ты какой,
радость моя!
Зацеловать бы тебя целиком!..

Лишь о тебе
дни напролёт
думаю я беспрерывно!

Ты нравишься мне,
хорошо нам вдвоём:
рядом с тобой беззаботно смеюсь,
лучший мой друг, мой любимый!

Будем мы петь,
будем плясать,
будем, как прежде, мы оба детьми
и не устанем играть мы с тобой
с детскою старостью нашей!

к списку


Chico Buarque & Maria Bethânia «SEM FANTASIA»
(«Женщины в любви»)

Vem, meu menino vadio
Vem, sem mentir pra você
Vem, mas vem sem fantasia
Que da noite pro dia
Você não vai crescer
Vem, por favor não evites
Meu amor, meus convites
Minha dor, meus apelos
Vou te envolver nos cabelos
Vem perder-te em meus braços
Pelo amor de Deus
Vem que eu te quero fraco
Vem que eu te quero tolo
Vem que eu te quero todo meu
Ah, eu quero te dizer
Que o instante de te ver
Custou tanto penar
Não vou me arrepender
Só vim te convencer
Que eu vim pra não morrer
De tanto te esperar
Eu quero te contar
Das chuvas que apanhei
Das noites que varei
No escuro a te buscar
Eu quero te mostrar
As marcas que ganhei
Nas lutas contra o rei
Nas discussões com Deus
E agora que cheguei
Eu quero a recompensa
Eu quero a prenda imensa
Dos carinhos teus

к списку


Márcia «EU E A BRISA»
(«Женщины в любви», тема Лорены)

Ah, se a juventude que essa brisa canta
Ficasse aqui comigo mais um pouco,
Eu poderia esquecer a dor
De ser tão só
Pra ser um sonho.
E aí, então, quem sabe alguém chegasse
Buscando um sonho em forma de desejo,
Felicidade então pra nós seria.
E depois que a tarde nos trouxesse a lua,
Se o amor chegasse eu não resistiria
E a madrugada acalentaria a nossa paz.
Fica, oh brisa fica, pois talvez quem sabe
O inesperado faça uma surpresa
E traga alguém que queira te escutar
E junto a mim queira ficar,
Bem junto a mim queira ficar,
Bem junto a mim queira ficar.

Перевод (Марина)
Марсия - "Я и бриз"

Ах, если бы юность, о которой поет этот бриз,
Осталась здесь со мною ненадолго,
Я б мог забыть всю эту боль
Одиночества
И помечтать.
А потом, кто знает,
Может быть, появился бы кто-нибудь,
Ищущий мечту в форме желания,
И были бы мы счастливы.
И когда на закате дня взойдет луна,
Я бы не стал любви сопротивляться,
И рассвет погрузит в сон наш мир...
Останься,
О бриз, останься, может быть, кто знает,
Для отчаявшегося случится чудо,
И придет кто-то, кто захочет послушать тебя,
И остаться со мной.

к списку


Gal Costa «AMOR EM PAZ»
(«Женщины в любви», тема Лусианы)

Eu amei
E amei ai de mim muito mais
Do que devia amar
E chorei
Ao sentir que iria sofrer
E me desesperar
Foi então
Que da minha infinita tristeza
Aconteceu você
A razão de viver
E de amar em paz
E não sofrer mais
Nunca mais
Porque o amor
É a coisa mais triste
Quando se desfaz
O amor é a coisa mais triste
Quando se desfaz

Перевод (Олег Андреев)
Гал Коста "Сердечный покой"

Я любила однажды…
Любила, о Боже, гораздо сильней,
чем любима была!
Я рыдала от боли,
я знала, что буду страдать
и страдать без конца!
И тогда
в беспредельной печали моей
повстречался мне ты…
И с тобою вернулись ко мне
и сердечный покой,
и желание жить,
не страдая уже никогда!
… Потому что ушедшей любви
не бывает на свете грустнее,
потому что ушедшей любви
не бывает грустнее.

к списку


Fernanda Abreu «LUXO PESADO (GOT TO BE REAL)»
(«Женщины в любви»)

- Tu vas pas m'inviter à danser?
- Mets un peu de sucre pour tourner sur le disque
- Laisse ma bouche te toucher...

Sou nigth club go-go
Taxi Dancer
Video-stripper go-go
To be real

Fui criada ouvindo
Hooked on classics, on gothicks, lisergics on rocks
Hooked on blues and funk and soul

Beneath the mambo sun
I've got to be the one

I'm a needless fairy of the hedonism
I'm a needless fairy of the decadence
Reality is just like flashing - kitsch trash
Do you like my hair?
Do you like my hips?
Do you like my breasts?
Do you like my eyes?
Let my lips touch you...

Sou garota rica
Condessa do torpor
Sou cobaia de decorador

Tu sais bien que j'aime tes cheveux?
Tu sais bien que j'aime tes cuisses?
Tu sais bien que j'aime tes seins?
Tu sais bien que j'aime tes yeux?

To be real
'S got to be real

Beneath the mambo sun
I've got to be the one

к списку


Caetano Veloso & Jorge Mautner «TODO ERRADO»
(«Женщины в любви»)

Eu não peço desculpa
e nem peço perdão
Não, não é minha culpa
Essa minha obsessão
Já não agüento mais
Ver o meu coração
Como um vermelho balão
Rolando e sangrando
Chutado pelo chão
Psicótico, neurótico, todo errado
Só porque eu quero alguém
Que fique vinte e quatro horas do meu lado
No meu coração eternamente colado
No meu coração eternamente colado

к списку


Marília Gabriela & Reynaldo Gianecchini «VOCÊ»
(«Женщины в любви», тема Лорены и Эшпедиту)

Você, manhã de todo meu
Você, que cedo entardeceu
Você, de quem a vida eu sou
e sei mas eu serei
Você, um beijo bom de sol
Você, que em cada tarde vã
virá sorrindo de manhã
Você, um riso rindo à luz
Você, a paz de céus azuis
Você, sereno bem de amor em mim
Você, tristeza que eu criei
Sonhei você prá mim
Vem mais prá mim mas só

Перевод (Олег Андреев)
Марилия Габриэла и Рейналду Джаннекини "Ты"

- Ты - утро моё,
ну а я - твоя жизнь!
Ты рано померкла, я знаю,
но буду с тобою всегда!
Ты - солнечный свет,
что целует меня вечерами
и будит под утро…

- А ты - мой смеющийся луч
в безмятежности синего неба.
Ты - тихая радость любви
и какая-то лёгкая грусть на душе.
Я тебя сотворила сама для себя,
точно сон наяву…
Так покрепче меня обними!

к списку


Cauby Peixoto & Ângela Maria «ONDE ANDA VOCÊ»
(«Женщины в любви»)

E por falar em saudade,
onde anda você,
onde andam seus olhos
que a gente não vê,
onde anda esse corpo
que me deixou louco de tanto prazer.
E por falar em beleza,
onde anda a canção
que se ouvia na noite dos bares de então,
onde a gente ficava,
onde a gente se amava,
em total solidão.
Hoje eu saio da noite vazia
numa boemia sem razão de ser,
Da rotina dos bares,
que apesar dos pesares,
me trazem você.
E por falar em paixão,
da razão de viver,
você bem que podia me aparecer.
Nesses mesmos lugares,
na noite, nos bares,
onde anda você.

к списку


Nara Leão «MEDITAÇÃO»
(«Женщины в любви»)

Quem acreditou no amor no sorriso na flor
Então sonhou sonhou
E perdeu a paz
O amor o sorriso e a flor
Se transformam depressa demais
Quem no coração
Abrigou a tristeza de ver
Tudo isso se perder
E na solidão
Procurou a caminho a seguir
Já descrente de um dia feliz
Quem chorou chorou
E tanto que o seu pranto já secou
Quem depois voltou
Ao amor ao sorriso e a flor
Então tudo encontrou
Pois a própria dor
Revelou o caminho do amor e a tristeza acabou

к списку


Nana Caymmi «NÃO TEM SOLUÇÃO»
(«Женщины в любви»)

Aconteceu um novo amor
Que não devia acontecer
Não era hora de amar
Agora o que eu vou fazer...
Não tem solução
Este novo amor
Um amor à mais me tirou a paz
E eu, que esperava
Nunca mais amar
Não sei o que faço
Com este amor demais
Com este amor demais...

Перевод (Олег Андреев)
Нана Каимми "Нет выхода"

Случилась новая любовь!
Ведь не должна была случиться,
не время было снова полюбить!
Нет выхода…
И что мне делать с нею?
Ещё одна любовь,
ещё одна, отнявшая покой:
я думала, что больше не придётся
вот так любить, и потому не знаю,
как жить теперь с огромною любовью…
С огромною любовью как мне жить?!

к списку
© 2001-2014 Braziliada TEAM. Все права защищены. При полной или частичной перепечатке материалов
разрешение Braziliada TEAM и активная ссылка на www.braziliada.ru обязательны.

Rambler's Top100